Anecdote au sujet du patois
par GJD le, 21/11/2015Au sujet d’not’ pastois, j’dos dire qu’al maison, il étot strictemint interdit de l’parler. Ché curieux car min père y savot parler qu’cha et m’mère l’y parlot in patois alors qu’al parlot in bon français à ses éfants.
Quand al parlot bien, j’vous dis qu’cha ! Aussi bien dins sin vocabulaire que dins l’construction d’ses phrases, ch’tot du nanan. D’ailleurs, pus tard, quand j’ai lu Zola, Montherlant, Maupassant, j’avos souvint l’impression d’l’intint’ parler.
Aussi bien m’sœur, qu’est incapab’ d’aligner deux mots in patois et qu’y a bien des difficultés à comprint’ un’ conversation inchi faite ; qu’min frère qui li s’y essayot quéqu’fos, d’quoi ben rigoler, y z’ont respecté l’consign’.
Mais mi, ch’culot d’el famill’, je m’sus pas gêner. Faut dire qu’aussi ben mes camarats d’coron, qu’ cheux d’l'école Félix Faure, y parlottent ainsi. Alors pour pas faire l’bégueule, ch’tot l’patois avec chés copains et l’Français rintré à l’maison.
El’ bascule a s’fait automatiq’mint sans qu’on a à faire attention, ché sans doute parel pour vous aut’s.
J’ai donc fais cha presque toute ém’scolarité, jusqu’au jour d’ù qu’un mes comarats, in arvénant du lycée Carnot, on étot quat’, y nous lance eul’ défit de s’mett’ à parler in Français intre nous aut’s. Comme on étot tous d’accord, ché parti ainsi. Cha a pas duré longtimps.
Mais faut dire aussi qu’in s’véyot quat’ fos par jours pasque, comme on allot pas à l’cantine du lycée, on arvénot à nous maison pour minger pis après on ar déchindot pour artourner au lycée. Quand j’pinse qu’aujourd’hui, pour faire cent mèt’s on prind s’n’autchio !
Minloute y trouv’ que ch’trois ché l’bout du mond’, ben nous on faijot l’trajet quat’ fos par jour, à pieds, par tous les temps. Deux trois jours après donc, y s’ont r’mis à parler patois, mais mi, j’ai continué à parler Français.
Là, j’dos vous dire qui s’a passé un truc assez drôle. A chaque fos que j’dijos quét’qu’os’, j’avos l’impression d’parler faux. Cha v’sot bizarre din mes orelles. Surmint pasque chétot avec euss’ pasqu’al l’maison, avec min père, cha m’faijot rien.
C’te drôl’rie al a duré deux s’maines environ. Y m’ont jamais fait d’armarque et j’leu’ ai pu jamais parlé patois. Un’ pach’ étot tournée.
Il m‘est arrivé, assez souvent ensuite, de glisser, ici ou là, un mot de patois histoire de rigoler ou au cours d’échanges avec des calaisiens ou boulonnais qui, bien que nous ayons un fond commun important dans ce domaine ont, eux comme nous, des particularités de langage souvent liées aux activités dominantes, qui la dentelle, qui la pêche. J’y reviendrai sans doute une autre fois.